论林译小说的话语系统On the Discourse System of Lin Shu's Translated Novels
陆国飞
摘要(Abstract):
晚清时期,林纾的小说翻译影响之大可谓空前。大量的小说翻译实践使林纾形成了特色鲜明、自成一体的翻译小说话语系统。当然,林译小说的话语系统不是单一的话语形式,而是一种多维的"话语"形式,其中林纾的序跋话语、译本书名话语和译文文本话语极富特色,是构成其话语系统的主要元素。
关键词(KeyWords): 林纾;翻译小说;话语系统
基金项目(Foundation): 教育部人文社会科学研究课题“晚清翻译小说目录志编撰”(编号:13YJA870015)系列论文之一
作者(Author): 陆国飞
参考文献(References):
- [1]夏征农.辞海[M].上海:上海辞书出版社,1999:479.
- [2]张佩瑶.对中国译学理论建设的几点建议[J].中国翻译,2004(5):3-9.
- [3]马泰来.林纾译书序文钩沉[J].清末小说研究,1982(6):84-89.
- [4]阿英.晚清文学丛钞·小说戏曲研究卷[M].北京:中华书局,1960:195-261.
- [5]钱基博.现代中国文学史[M].上海:上海古籍出版社,2011:122.
- [6]吴俊.林琴南书话[M].杭州:浙江人民出版社,1999:106.
- [7]林纾.孝女耐儿传·序[M]//林纾文选.北京:百花文艺出版社,2006:63.
- [8]林纾.块肉余生述·二题[M]//林纾文选.北京:百花文艺出版社,2006:67.
- [9]刘宏照.林纾小说翻译研究[M].上海:上海译文出版社,2011:341-374.
- [10]Nord,Christiane.Translating as a Purposeful Activity——Functionalist Approaches Explained[M].Manchester:St.Jerome Publishing,1997.
- [11]陈平原,夏晓虹.二十世纪中国小说理论资料(第一卷)[M].北京:北京大学出版社,1997:336.
- [12]鲁迅.月界旅行·辨言[M]//鲁迅全集(第10卷).北京:人民文学出版社,1981:152.
- [13]陆国飞.近代外国小说译介中的功利主义思想[J].学术界,2007(4):236-239.
- [14]查明建,谢天振.中国二十世纪外国文学翻译史(上卷)[M].湖北:湖北教育出版社,2007:19.
- [15]Baker,Mona.Routledge Encyclopedia of Translation Studies[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004:187.
- [16]陆国飞.试论中国晚清翻译小说中的“译意”现象[J].浙江社会科学,2007(2):172-177.