浙江海洋大学学报(人文科学版)

2011, (03) 59-63

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Archive) | 高级检索(Advanced Search)

交替传译课堂中学生译员口译能力的发展之路
Developing Students' Consecutive Interpreting Competence

姚艳波

摘要(Abstract):

口译课堂的教学目的是培养学生译员的口译能力。根据认知学习理论关于陈述性知识和程序性知识的分类以及能力从以陈述性知识表征到以程序性知识表征的转化过程,本文提出交替传译教学应包括基于口译基本理论的课程模块、基于口译技能训练的课程模块、基于口译专题训练的课程模块、基于口译模拟训练的课程模块和基于口译综合实践的课程模块。在不同的课程模块中,应采用不同的教学内容和教学方法,从而达到理想的教学效果,使学生译员逐步成长为合格的译员。

关键词(KeyWords): 陈述性知识;程序性知识;交替传译;口译能力

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation): 浙江省教育厅科研项目“陈述性知识与程序性知识在交替传译能力发展中的运用”(编号:Y200908009)

作者(Author): 姚艳波

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享